Hindi language, the second-largest speaking population in the world by the second language of 637.3 million people, needs to be given the proper translation and interpretation of the word of God. We have been so burdened for the translation of the Bible, at least, the New Testament into Hindi to start with. For this purpose, we have been praying for years altogether now. To this extend, we have even trained some saints to learn Greek for two years and prepared them through the pre-translation assignment of some crucial ministry books, the Life-study of Romans, The Kingdom, and The Experience of Life. Besides, the translators are regularly working on different title books. After years of preparation and waiting, finally, the time has come to actually start the translation.
Today, the 19th of October 2020, we have officially started the translation of the New Testament Recovery Version into Hindi. The prayer, preparation, fellowship, and patiently waiting for the proper time have been paid off. It's worth the waiting and it has been indeed a tremendous experience to have done so. In the midst, I could also witness the frustration the enemy tried to bring in in various forms were nothing new to me. Any spiritually significant work will always be opposed by the enemy. Such attacks are confirmation that we are touching the work of the Lord and the enemy cannot tolerate it. He tried his best, and he is still trying his best, and he will still continue to try his best to thwart the translation work in whatever way possible. We need the Lord's covering and the prayer of the Body as we embarked on a five-year project. The work the Lord has begun, He will also successfully accomplish it on time.
The first frustration was the need to find proper persons to do the Hindi Bible translation. Initially, we started off with six Greek learners for the Hindi translation, but only two could complete the Greek course. The second frustration was the lack of perper person to complete the team of four. The third frustration was the need for proper financial support to meet the need of the project for five years. The fourth frustration was the lack of absolute oneness in taking up this translation project. But through much prayer and fellowship, the Lord cleared off all the frustration one by one. To complete a team of four, a sister was released and a brother has been trained to qualify for the work. The financial need was also met through the support of the churches in North India with the church in New Delhi taking the lead and bearing the entire responsibility. And finally, we went through a series of fellowships among the brothers in India; the literature serving ones, the brothers in North India, and also the brothers serving the work in India. And also with the brothers in LSM, the main publisher of the Bible.
On the 3rd of October, we had a fellowship with the coworkers in India, on the 8th we had a fellowship with the brothers in the church in New Delhi with the four translators to be, on the 16th Oct we had the orientation with LSM and the translators, and on the 19th, we had another round of orientation and officially started the translation work.
I feel blessed to be a part of the Recovery Version Bible translation project in India. Now seven languages are simultaneously translating the Recovery Version New Testament into Tamil, Telugu, Malayalam, Marathi, Kannada, Mizo, and Hindi. I trust the Lord will complete the work He had begun.
The Body is praying and supporting these translation works. Though there are multiple languages, we consider the entire project as One Recovery Version Translation Project. Now, praying and waiting for the printed copy of the Bible to be made available in Indian languages.
The grace of the Lord Jesus Christ be with us all!